Angela Kamyanets

Fellow 2024/2025

Linguistics/Literature/Journalism

Department of Translation Studies, Ivan Franko National University of Lviv

Volkswagen Stiftung

angelakamyanets@gmail.com

Bio

Angela Kamyanets is an Associate Professor of Translation Studies at Ivan Franko National University of Lviv, Ukraine. She received her PhD in Translation Studies from Taras Shevchenko National University of Kyiv in 2010, with a thesis on “Reproducing intertextual irony in English-Ukrainian literary translation,” and an MA in English Philology in 1990.

Since 2004, she has taught BA and MA students at Ivan Franko National University, specializing in Translation Studies. Prior to academia, she worked as a freelance interpreter and translator for various Ukrainian and international organizations from 1990 to 2004.

Angela Kamyanets has received multiple research grants to conduct projects in Austria, including at the University of Vienna and the University of Graz. Her research topics have included intertextual irony in translation, evaluation in translation, translating irony in the media, and the influence of culture and ideology on journalistic translation. In 2023-2024, she served as a non-residential visiting scholar at Indiana University, Bloomington, where she conducted research on “Constructing competing discourses on the Russo-Ukrainian war” as part of the Indiana University–Ukraine Non-residential Scholars Program.

She is a regular reviewer for Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, as well as a reviewer for a grant proposal submitted to the Swiss National Science Foundation.

Constructing Competing Discourses on the Russo-Ukrainian War

This research project examines the discourses surrounding the Russo-Ukrainian war in English-language Western press and their translations in Ukrainian media. It specifically investigates the arguments and discursive strategies employed by authors of opinion articles regarding Western strategies for the war, and how these articles are reframed in Ukrainian media.

The main research questions include: How do authors of opinion articles frame their arguments to present the optimal strategy for the West in the Russo-Ukrainian war? How do Ukrainian media re-frame and re-contextualise these articles to align with Ukrainian discourse?

The methodology includes selecting corpora of original and translated opinion articles from both Western and Ukrainian press, published after February 24, 2022, and conducting a Critical Discourse Analysis (Fairclough, 2003; van Leeuwen, 2008) to identify discursive strategies used in both original articles and their Ukrainian translations.

The project is set for 22 months, starting September 1, 2023. The first four months were dedicated to collecting corpora and analysing articles that advocate for or against supplying weapons to Ukraine to achieve a swift defeat of Russia. The next six months explored Western press representations of the war, while also collecting further corpora. Over the next twelve months, the focus will be on analysing translations of Western articles about the Russo-Ukrainian war by specific Ukrainian media outlets.

This interdisciplinary project combines journalism and translation studies to enhance understanding of media language and journalistic translation’s influence on public discourse about the Russo-Ukrainian war. It highlights the growing fields of media discourse and journalistic translation, with a special focus on Ukraine.